bir hissim vardı

Bazen o kadar kötü çevirilere rastlıyorum ki, bunlara artık "Azalarak falan değil olabilecek en hızlı şekilde bitsin." demekten kendimi alamıyorum.

"I had a feeling." cümlesini "Bir hissim vardı." diye çeviren arkadaşım, bence sen bırak bu işleri. Olmuyor çünkü. Yapabilen arkadaşların ekmeğine mani olma bari.

"İyi de, nasıl çevirecektim?" diye merak ediyorsan eğer, "İçime doğmuştu." diye çevirebilirdin; ama doğrusunu öğrenmeye çalışmak gibi bir derdinin olduğundan emin değilim.

Yorumlar