Türkçeye Yakın Çeviri

"Chastain also has the strange hobby of playing the ukulele." cümlesine bir bakalım. Ukulelenin nasıl bir şey olduğunu bilmeyenlerin belki biraz internete bakması gerekse de, genel olarak çok basit bir cümle. Çevirisi de gayet kolay.

Jessica Chastain
hobi olarak ukulele çalıyor.
"Chastain'in ayrıca ukulele çalmak gibi garip bir hobisi var." diye çevirebiliriz. Her şeyiyle de doğru bir çeviri olur. İtirazım olmaz.

Ancak, Türkçeye biraz daha yakın bir çeviri olsun, kulağa biraz daha tanıdık bir tınısı olsun istiyorsanız, tercih edeceğiniz bir çeviri değil bence bu. En azından, ben yukarıdaki şekilde çevirmemek için özel gayret gösteririm.

Neyin daha güzel ya da daha iyi olduğuna karar vermek bana kalmamış; o yüzden kendi çevirimin daha iyi ya da daha güzel olduğunu iddia etmiyorum; ama birebir çeviri kalıbından çıkıp Türkçeye daha yakın bir çeviri yapmak isteyenlerin kulağına daha hoş geleceğini tahmin ettiğim başka bir önerim var:

Chastain ayrıca hobi olarak ukulele çalıyor.

Yorumlar