savruk noktalama işaretleri

Top of the World için hızlı arama bu,
onları arayacaksın...

...Kosta Rika'da bir bahisçidir.

Kaynak metni, hedef dili bir kenara bırakın. Hiçbir bağlam olmaksızın okunduğunda yukarıdaki cümlenin zor anlaşılır olduğunun farkındayım; onu da bir kenara bırakın. Verdiği anlam bakımından yukarıdaki altyazının doğru bir çeviri olduğunu varsayalım.



Benim asıl takıldığım konu noktalama işaretleri.

Bu çeviriyi yapan arkadaş o noktalama işaretlerini koyarken aklında belli bir şey var mıydı; yoksa tamamen rastgele mi koymuş onları? Yoksa, şu nokta işaretine karşı bir fobisi falan mı var?


Top of the World için hızlı arama bu.
Onları arayacaksın.

Kosta Rika'da bir bahisçidir.


Noktaları neden bu şekilde koymadığının akla uygun bir açıklaması varsa da, ben bilmiyorum.

Yorumlar