Müşteri denmez, misafir denir -miş

Bunlar çok uzun yıllar önce, hatta şaka maka neredeyse 20 yıl önce, artık yerinde başka bir şey bulunan bir otelde çalışıyordum. Bana öğretilen ilk iki şey:

    Bahşiş denmez, tip denir, Müşteri denmez, misafir denir, olmuştu.

 

Bu kelimeleri değiştirmeye neden ihtiyaç duyulduğu ayrı bir mevzu. Bu konuda da kesebileceğim birkaç ahkam var tabii; ama sadede en hızlı biçimde gelmek uğruna bunu bir kenara bırakıyorum. Benim asıl dikkatimi çeken, bu kelimelerin (ve de aslında daha birçok kelimenin) neden değiştirildiği değil, değiştirilmesine getirilmeye çalışılan açıklamaydı: çünkü efendim, İngilizcesi öyleymiş.

Sadece otelcilik sektöründe değil, hemen her alanda bir kavramın İngilizce karşılığının ya doğrudan doğruya, ya da bazen lütfedip birebir çevirisinin tercih edildiğini çok gördüm. Hatta, bu blogda bununla ilgili yazdığım birkaç yazı da var.  Şüphesiz ki, bu değiştirme ihtiyacınnın altında yatan çok derin sosyal yaralar var; ama bunlar bir kenara, müşteriye, sırf İngilizcesi guest diye misafir demeye kalkmak, ya da en azından bunu bu şekilde açıklamaya kalkışmak, kusura bakmayın ama zavallılıktır.

Yorumlar