Bahse Girmeye Gerek Yok, Emin Olun Yeter

Bazı insanlar her şeyi iddiaya dökmeyi çok sever. Doğru bildiklerini düşündükleri her konuda, hatta bazen öyle olmasa bile, sizin yanıldığınızı düşündükleri anda “İddiaya var mısın?” derler.  Sanki her şey illa ki bir iddia konusuymuş gibi.
Tıpkı bu iddiacı arkadaşlar gibi, özellikle Amerikan filmlerinde sık sık her şey için iddiaya meraklı tipleri görmüşsünüzdür. İkide bir “Bahse varım” diye başlayan cümleler kurarlar.
-Bahse  varım yapabilirsin.
-Bahse varım gidebilirsin.
-Bahse varım o duvara çıkabilirsin.

Peki bu arkadaşlar gerçekten de bu kadar iddiacı mı, her konuda, özellikle de bir başkasının yapabileceğini düşündükleri konularda bahse girmek için yanıp tutuşuyorlar mı?  Yoksa, sadece güven belirtisi mi gösteriyorlar; bir kişinin bir işi yapabileceğine dair inançlarını mı dile getiriyorlar?
“Dublaj Türkçesi” denen çeviri dünyasında o kadar sık duyduk ki belki de artık yadsımıyoruz, kulağımıza yanlış gelmiyor. Bahse varım, kendilerine yeterince zaman verilse çok daha iyi iş çıkaracak olan altyazı ve dublaj çevirmenleri de kasten bu kadar kötü bir çeviri yapmıyordur; ama keşke biraz daha dikkat etselerdi. “I bet” diye başlayan cümleleri, verilmek istenen anlamı en iyi şekilde veren “Eminim” kelimesiyle başlayan cümlelerle çevirselerdi.
Eminim demek şart değil tabii, belki o andaki diyaloğun gidişine göre başka çok güzel karşılıklar da bulunabilir. Yeter ki bahse tutuşup durmasınlar.

Yorumlar