afiyet bal şeker olsun

Adam alt tarafı “Enjoy it” diyor. Çeviri yaparken iyice abartıp “Afiyet, bal, şeker olsun.” demenin bir gereği var mı?

Evet, yerelleştirme lazım; evet, özellikle deyimleri çevirirken kelimelerin sözlükte yazan karşılıklarını değil, o deyimin içerdiği anlama yakın Türkçe başka bir deyim bulmak çok daha doğru, ama adam alt tarafı “Enjoy it.” demiş. “Afiyet, bal, şeker olsun.” tabirinin içerdiği yağcı anlamın zerresine itibar etmemiş.

Farklı olacağım, daha iyisini bulacağım derken dikkat edin de saçmalamayın.

Yorumlar