giderek gençleşmeyenler

Şu anda üzerinde uğraştığım bir filmin çevirisinde “Üstelik giderek daha gençleşmiyor.” diye bir cümle var.

“She is not getting any younger,” cümlesinin doğrudan çevirisi olmuş.

Ne demek istediği iyi kötü belli olsa da, tamamen bence som derece yanlış bir tercşh olmuş bu. Hele bir de altyazı veya dublaj için yapılmış bir çeviriyse daha da kötü; çünkü böyle bir tabirle ilk defa karşılaşan seyirci ne denmek istediğini çıkartana kadar film çoktan akıp gideceği için, büyük ihtimalle ya o kısmı kaçıracak ya da bir sonraki kısmı kaçıracaktır.

 

  • Yaşı geçiyor.
  • Artık genç değil.
  • Yaşlanmaya başladı.

ve benzeri birçok çeviri seçeneği olabilir.

Yorumlar